linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 es 4 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 11 universitaet 5 wirtschaftsrecht 4 immobilien 3 transaktionsprozesse 3 verlag 3 internet 2 versicherung 2 handel 1 informationstechnologie 1 schule 1 tourismus 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
fällig werden vencer 41
[Weiteres]
fällig werden . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fällig werden . . . . .

Verwendungsbeispiele

fällig werden vencer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Kursgebühr wird spätestens am ersten Kurstag fällig. DE
El plazo para pagar las tasas del curso vencerá el primer día de curso. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "fällig werden"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Folgende Jahresgebühren werden für die Ausleihe fällig: DE
Las tarifas anuales para el préstamo son las siguientes: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Falle einer Stornierung der Reservierung werden folgende Gebühren fällig: ES
En caso de anulación se aplicarán los siguientes gastos de cancelación: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Werden die Medien nicht pünktlich zurückgegeben werden 800 $ pro Tag und Medium fällig. DE
En caso de que los medios en préstamo no sean devueltos en el plazo convenido, se cobrarán 800 pesos chilenos por día y por medio. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ab dem 1. November 2012 werden für alle touristischen Einrichtungen Kataloniens Abgaben fällig. DE
Del 1 de noviembre de 2012 para todos los alquileres de vacaciones en Cataluña hay que pagar nuevos impuestos de turismo. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Es werden zusätzliche Nachnahmegebühren fällig und Sie bezahlen die Ware zum Zeitpunkt der Lieferung.
Coste del envío 4,90 euros. Pagará el producto en efectivo al cartero al momento de su entrega.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Versicherte Kunden zahlen in den Zahlungsfristen gemäß Punkt 5.1. Wird die Versicherung verweigert, werden 30% des Warenwertes bei Auftragserteilung fällig. ES
Los clientes asegurados pagan los plazos de pago según el punto 5.1. Si la seguridad es negada, el 30 % del valor de mercancías al encargo se vuelven pagaderos. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Das heißt, dass ein weiterer Einsatz fällig ist um weitere Karten zu bekommen, damit beide Hände vervollständigt werden können. ES
Esto significa que deben realizar una segunda apuesta y sacar más cartas para completar cada mano. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Werden die bestellten Arbeiten in Teilen abgenommen, so ist eine entsprechende Teilvergütung jeweils bei Abnahme des Teiles fällig. DE
Si el trabajo contiene varias partes, se efectuará un pago parcial al final de cada parte. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
In diesem Fall werden aber mit der Anzahlung der Kursgebühr auch die Kosten für die gewählte Unterkunftsart fällig. DE
En este caso, el coste del alojamiento elegido se incluirá en el pago del curso. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
4.6 Befindet sich der Kunde im Zahlungsverzug, so werden unsere sämtlichen Forderungen gegen ihn sofort fällig, und wir sind zu weiteren Lieferungen aus laufenden Lieferverträgen nicht verpflichtet. DE
4.6 En el caso de que el cliente se encuentre en situación de demora de pago, vencerán inmediatamente todos nuestros créditos y quedaremos exonerados de realizar más entregas derivadas de contratos de entrega corrientes. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Außer den Kosten für den Erwerb einer Lizenz werden keine weiteren Lizenzgebühren fällig, auch nicht durch die Weitergabe von mit RAR erstellten Archiven, Volumen, selbstentpackenden Archiven oder selbstentpackenden Volumen. ES
No hay ningún tipo de coste adicional, excepto el coste de compra de la licencia, asociado con la creación y distribución de archivos RAR, volúmenes, archivos auto extraíbles o volúmenes auto extraíbles. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Bezahlung der Gebühr wird bei verbindlicher Reservierung eines Zimmers fällig und kann entweder in Euro auf unser Konto in Deutschland, in Chilenischen Pesos vor Ort in Chile oder auch in US-Dollar bezahlt werden. DE
El pago de la comisión sólo se requiere cuando reservas una habitación de forma obligatoria y puede ser transferida en Euros a nuestra cuenta en Alemania, en Pesos Chilenos a nuestra cuenta en Chile o bien en US Dólares o Pesos Chilenos si es en efectivo. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite